11月17日上午,广东外语外贸大学王华树博士受邀在威尼斯娱人城官网开展了一场题为《现代翻译技术发展及语言服务人才培养》的学术讲座。本次讲座由威尼斯娱人城官网MTI教育中心主任曾文华副教授主持,贺赛波博士做点评。学院教师、MTI研究生及慕名前来的校外业界和学界人士聆听了本次讲座。
王博士首先展示了机器翻译和机器写作的快速与准确,着实惊艳了在场师生。他强调,利用计算机辅助翻译工具只是让翻译变得更高效和迅速,语言能力仍旧是最不可忽视的基础能力。随后,王博士从“数据的黑洞”、“移动互联网”和“大数据”三个关键词为中心展开,描述大数据时代、内容本地化环境下,超文本的普及以及翻译工作中技术参与的与日俱增,使传统线性写作和线性文本已经走向了尽头。
紧接着,王博士就语言服务的特点,即产业化、碎片化、多元化、信息化、流程化和协作化的特点展开,举以权威的数据、生动鲜活的例子、精彩的影音视频,向在场师生展示了机器翻译对翻译方式的改变以及新技术对现代生活的影响。王博士详细说明了当前机器翻译的大趋势,并向在场师生介绍了几个知名的翻译平台,如Flitto、TryCan和Lionbridge等等。他同时呼吁高校翻译教育要与产业需求结合起来,并最后从理论的高度提出,翻译技术研究是具有较高学术价值的跨学科性研究。王博士赞扬并回答了同学们提出的问题。
贺赛波博士称本次讲座引发了她对翻译理论的重新审视,她高度赞扬了本次讲座并提醒同学们在感叹机器翻译强大魅力的同时,不要丧失了学习翻译的信心。王博士也同意道:要以开放包容的心态去迎接新事物。
王华树博士的讲座深入浅出、图文并举,生动详尽地介绍了机器翻译,敲开了在场师生对于机器翻译认识的一扇新大门,近两个小时的讲座在热烈地掌声中落下帷幕。(文字作者:胡文蝶)
人物链接:
王华树,北京师范大学翻译学博士,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心云山青年学者,中国翻译协会语言服务能力培训与评估专家委员会成员,全国高等院校翻译专业师资培训班翻译技术讲师。曾任北京大学MTI教育中心翻译技术讲师,在Lionbridge、Symbio、IGS等国际化企业从事翻译/本地化工程、本地化测试、本地化培训与咨询等工作,具有多年的翻译/本地化项目实战经验以及翻译技术教学经验,先后受邀到北外、北语、二外、西外、南开、复旦、同济等三十多所高校做翻译技术专题讲座,曾为德勤中国、文思海辉、华为、中航工业、中国对外翻译出版公司等二十多家企事业单位提供翻译技术培训和咨询。
近年来,在《中国翻译》、《上海翻译》、《中国科技翻译》、Journal of Translation Studies等学术期刊发表论文三十余篇;主持或参与十多项省部级科研课题;出版《计算机辅助翻译实践》和《翻译技术实践》,合著《翻译项目管理实务》和《计算机辅助翻译:理论与实践》,并参编多部翻译教材。研究方向:应用翻译理论、现代翻译技术、国际化与本地化、语言服务项目管理等。